UPDATE(19/7/2014) : A very fine article was published at today's edition of a Bengali newspaper "EI SOMOY" on Indrajal Comics,the 50 years of this series,and I was mentioned there as a fan and avid collector of this series... :)
[The number of Indrajal I have in my collection mentioned there is total i.e. incld. all versions and spares. I have 745 specific issues(out of 803).. ]
---------------------------------------------
Few months back,I have translated a Mayukh Chawdhury comics -শয়তানের দ্বীপ - in English(The Devil's Island). The purpose was to introduce this famous Bengali artist-cum-storyteller's work with all non-Bengali Indian fans and fans around the globe(like Celso from Brazil)..
This time,I did just opposite..
That is,I have translated a famous and already read-by-millions English Phantom tale in Bengali,which was eventually picked as the cover-story of the introductory issue of Indrajal Comics - The Phantom's Belt - published on March 1964! That time Indrajal had no Bengali version nor this story was ever reprinted,hence this fantastic adventure was never published in Bengali till date...
So here it is for all of you,the Bengali Indrajal & Phantom(aka Betal aka Aranyadev) fans,the very first Indrajal Comics(The Phantom's Belt) in Bengali - বেতালের বেল্ট - after 50 years of the original publication!
As you know Indrajal Comics completed it's 50 years of existence on the last March,so you can consider this post as an extended part of that celebration of this unforgettable series....something that will remain attached with me till my last days..!!
And it was a fitting tale of avenge created by Falk and illustrated by McCoy on 1954.
According to me,the best part of the story was that double rain-bow aspect...most unique....And unlike the many other 'superstitious/supernatural facts' associated with the Ghost Who Walks,this was never repeated in any of the later adventures of him...
---------------------------------
FEW TRIVIA :
[i] In the Indrajal version,Singh pirate was called 'Singha' and 'Bengali Explorer Club' was renamed 'Rankali Explorer Club'. Times of India(ToI) was obviously puzzled with these words,specially with name of that African country,and the first they renamed that by Rankali and later settled with Denkali! (I have used Denkali for readers' ease...as we are most familiar with this!)
Both changes were obviously required and that 'Bengali' one was of course a mistake by Falk as he tried to 'naming' a fictitious country using a real 'dialect'(Bengali)..
[ii] One person called Ramsay was renamed Ramlu BUT strangely name of that killer - Rama - was retained!!
[iii] The scans of the English issue(that I have used) was quite ordinary,pages weren't properly aligned, plus,it was done from a book in very tattered condition. So I had to edit and clean some parts as you can check here...I don't know PS and hence the cleaning was quite tiring and time-consuming,but the end result was satisfactory!
[iv] The numbering in Bengali I choose is খন্ড ১ সংখ্যা ১..as this would be(for all versions) if ToI picked the Vol.No. pattern from the very first year instead of the 20th! Thought it's better than using "-২২" ...what you guys think?? :-)
[v] I have translated the Phantom story only and skipped those other GK type pages & cartoons...
-----------------------------------
[The number of Indrajal I have in my collection mentioned there is total i.e. incld. all versions and spares. I have 745 specific issues(out of 803).. ]
Few months back,I have translated a Mayukh Chawdhury comics -শয়তানের দ্বীপ - in English(The Devil's Island). The purpose was to introduce this famous Bengali artist-cum-storyteller's work with all non-Bengali Indian fans and fans around the globe(like Celso from Brazil)..
This time,I did just opposite..
That is,I have translated a famous and already read-by-millions English Phantom tale in Bengali,which was eventually picked as the cover-story of the introductory issue of Indrajal Comics - The Phantom's Belt - published on March 1964! That time Indrajal had no Bengali version nor this story was ever reprinted,hence this fantastic adventure was never published in Bengali till date...
So here it is for all of you,the Bengali Indrajal & Phantom(aka Betal aka Aranyadev) fans,the very first Indrajal Comics(The Phantom's Belt) in Bengali - বেতালের বেল্ট - after 50 years of the original publication!
As you know Indrajal Comics completed it's 50 years of existence on the last March,so you can consider this post as an extended part of that celebration of this unforgettable series....something that will remain attached with me till my last days..!!
And it was a fitting tale of avenge created by Falk and illustrated by McCoy on 1954.
According to me,the best part of the story was that double rain-bow aspect...most unique....And unlike the many other 'superstitious/supernatural facts' associated with the Ghost Who Walks,this was never repeated in any of the later adventures of him...
---------------------------------
FEW TRIVIA :
[i] In the Indrajal version,Singh pirate was called 'Singha' and 'Bengali Explorer Club' was renamed 'Rankali Explorer Club'. Times of India(ToI) was obviously puzzled with these words,specially with name of that African country,and the first they renamed that by Rankali and later settled with Denkali! (I have used Denkali for readers' ease...as we are most familiar with this!)
Both changes were obviously required and that 'Bengali' one was of course a mistake by Falk as he tried to 'naming' a fictitious country using a real 'dialect'(Bengali)..
[ii] One person called Ramsay was renamed Ramlu BUT strangely name of that killer - Rama - was retained!!
[iii] The scans of the English issue(that I have used) was quite ordinary,pages weren't properly aligned, plus,it was done from a book in very tattered condition. So I had to edit and clean some parts as you can check here...I don't know PS and hence the cleaning was quite tiring and time-consuming,but the end result was satisfactory!
[iv] The numbering in Bengali I choose is খন্ড ১ সংখ্যা ১..as this would be(for all versions) if ToI picked the Vol.No. pattern from the very first year instead of the 20th! Thought it's better than using "-২২" ...what you guys think?? :-)
[v] I have translated the Phantom story only and skipped those other GK type pages & cartoons...
-----------------------------------
31 comments:
খাসা হয়েছে। এর পরের রাজকুমার ওরক-এর গপ্পোটাও যেন পাই।
marvelous ...........
thanks for the comics ......
waiting for MC in english
দারুণ হয়েছে - তবে ফন্টটা একটু অন্যরকম লাগছে - এ ছাড়া সবই ভালো
@Sumanda: As u know 'Prince Orq(No.2)' is already published in Bengali,in V 26 N39 as 'Rahashyamya Syatru'(1989) and that was a very good translation - so we don't need that!
I have translated this 'Phantom's Belt' not just because it's Ijc No.1 but most importantly it was never reprinted/published in Bengali..
@RG : Welcome...
@Kuntal da: Welcome..Btwn font-er bayparta bujlam na!! Ami usual Avro-i use korechi..!Or u mean it's not like Ijc's old hand-written font? if it,then yes,nothing can replace those..But AVRO brings very decent effect..
সত্যিই খাসা হয়েছে।
আমার মনে পড়ছে কিছুদিন আগে তোমার ময়ূখের বাংলা কমিকসের অনুবাদের কথা, সেটিও দারুন হয়েছিল।
কমিকসের ক্ষেত্রে hand script ব্যবহার হয়, কারণটা সকলেরই জানা, comics pageর graphicsর সাথে formal fonts ভাল লাগে না। এছাড়াও scriptকে নানা রকম করে ব্যবহার করে বিভিন্ন ভাব প্রকাশের ব্যাপারটাও সহজ হয়। IJC-তে হাতে লেখা হত...এক্ষেত্রে বাংলা script type font ব্যবহার করলে মন্দ হতো না।
কুন্তলবাবু সম্ভবত এটাই বলতে চাইছিলেন।
নারায়ন বাবুও কিন্তু হাতে লেখা ফন্ট ব্যবহার করেন।
@MS : English-e je varity paowa jae font-e ,Bangale ta dekhini....'script type font' obboso kokhono use korini...so I used bold/italic/bigger-size/exclamation etc form of fonts to express the different moods/conditions..
BUT YES,I was missing the hand-written effect...I mean 'real' and not typed!! But that would be possible if I was using real papers instead of scans..
Btwn,with this and that #22 by Ranjanda on 2010...we now have 2 more (Unofficial) Bengali Indrajal comics from 1-22 period!
Some 10-12 were already reprinted,so I don't miss those but I do miss Bengali versions of some stories...beside this(#1 Phantom's belt) there are 3 more...The Playmate(#8), The Mystery of the Rattle(#14) and The Golden Princess(#18)...
Excellent Post...Translation is Very Good...Keep Up The Good Work & Waiting For More IJC Translations ...
@সুমন, ND কোন font ব্যবহার করেন না। হাতে লেখেন।
তবে এই ধরণের কাজের(IJC অনুবাদ) ক্ষেত্রে সেটা করা সম্ভব নয়, দরকারও নেই... script font ব্যবহার করলেই যথেষ্ট হবে মনে হয়।
@হোজো, বাকি সংখ্যা গুলো বাংলায় পেলে দারুন হবে। :)
@Rupak : Thanks..U r welcome!
@MS : Ami at least 'Golden Princess(#18)' Bangla-e porte parchina bole nijei khub koste achi.. but time ekta factor!
Btwn,Amara ki Betal-er dhara onujayie(Amar por Amar Chele,tar Chele...) bolte pari je blogger RD r por blogger Hojo-r por blogger __ & __(fill in the blanks!) ei Kaaj kore jabe?? :-)
Hole kintu khubi anondityo hobo..
কাজটা কঠিন বললে কমই বলা হবে। গভীর ভালবাসা,অনুরাগ ছাড়াও আরও কিছু দরকার এই ধরণের কাজের জন্য।
বাংলা আর ইংরেজি সাহিত্যের সাথে একটু পরিচয় আর ইন্দ্রজাল কমিকসের বাংলা তর্জমার ধরণ মাথায় থাকলে অনুবাদ(ভাল মন্দের কথা আলাদা) হয়তো করে ফেলা যায়। কিন্তু আসল কঠিন কাজ তো তারপর...বাংলায় পুরোটা compose করে ফেলা...regular type করা অভ্যাস না থাকলে কাজটা সময় সাপেক্ষ এবং পরিশ্রমের।
আসলে কঠিনতর কাজটা অবশ্য এর পরে...সমস্ত balloon গুলো blank করে সেখানে বাংলা type বসানো। ক্ষেত্র বিশেষে point size বাড়ানো আরও কিছু effects দেওয়া।
একটা লাইনেই পুরো ব্যাপারটা লিখে ফেললাম...আসলে কয়েক পাতা লিখেও কাজটা সম্পর্কে বোঝানো শক্ত হবে আমার পক্ষে।
খুব একটা ভুল না বললে এই কাজ গুলো করবার পরেই হোজোর পক্ষে সম্ভব হয়েছে বাংলায় এই কমিকসটি আমাদের সামনে হাজির করার। এই ধরণের উপহার রোজ পাওয়া যায় না।
এটা করবার জন্য হোজোকে যথাযথ অভিনন্দন জানানোর জন্য কোন ভাষাই হয়তো যথেষ্ট নয়। তবে comment box-এ আরও কিছু ইন্দ্রজাল প্রেমীর উপস্থিতি আশা করতেই পারি...এই ধরণের কাজের জন্য blogger কে উৎসাহ দেওয়াটাও বড় কাজ।
হোজো, ঠিক এই কারন গুলোর জন্যেই 'fill in the blanks!' ব্যাপারটা শক্ত হয়ে যাবে। তবে আমি আশাবাদী, এই রকম কাজের জন্য Team work-র কথা ভাবলে মন্দ হয়না।
@MS : Ami kintu translation ta khub enjoy korechi(jodio ekhane-sekhane kichu chnage kortei hoy for better result!) but tomar oi kothata 100% thik je actual tiring and tough job is cleaning-cum-filling the balloons!
By the way,about lesser comments in such projects(while already many downloaded as MF a/c indicates),you might be surprised to hear this but fact is, I was looking for only few comments like yours and Kuntalda and few others as not many will understand the effort the way you have explained!
For rest,they can just download read this, no problem.. :)
Once I commented in reply of Suku's comment that "Being a Collector(Books/Scans) and Being a Lover(of the same) are TWO entirely different things!"
There are some who collect to show-off(in blogs/FB/personally etc)...READING FOR THEM A SECONDARY MATTER!
And there are who collect to read...and discuss!
আমি সোনালী রাজকুমারী করতে শুরু করেছি। দেখা যাক কত তাড়াতাড়ি শেষ করা যায় ।
Unexpected....and great!!
So the 'famous lineage' will be continued...as 3rd generation(read blogger) has come up with his idea!! :)
May this line will be continued till 22nd generation(once again,read Blogger :))...
ফ্রী-তে পাওয়া জিনিস বেশিরভাগ সময়ই তার যথাযথ গুরুত্ব পায় না - যে জন্যে লাইব্রেরির বইয়ের পাতা ছিঁড়ে গেলে আমরা মাইন্ড করি না - কিন্তু যে, জিনিষটাকে 'ফ্রী' করে দিচ্ছে তার effort আমাদের চোখ এড়িয়ে যায়। আমি sure আমাদের পরের জেনারেশন-গুলোও আমাদের মতোই "ভালো কমিকস ভালোবাসবে" যদি তাদের ঠিকঠাক গাইডেন্স দেওয়া যায়। IJC-র বেতালের গল্প ছাড়াও অন্য অনেক পাবলিশার্সের বেতালের দুর্দান্ত কিছু গল্প আছে - কেউ যদি সাহস বা দু:সাহস করে সেই বেতাল গুলোকে বাংলায় কথা বলাতে পারে, তাহলে কিন্তু দারুন হয় !!
@Kuntalda:
Sei 2007 theke blogging korchi,tokhon daily basis kortam(!) ar ei visitors' comments niye 'debate' tokhon thekei chole eseche! Keu keu raag koreche/keu blogging i chere diyeche...but I continued because I was lucky enough to get some 'quality visitors'(who post beyond 'Thank u') since 2007 at this blog and even on 2014 this trend is alive!! :)
If u have noticed,my 50% posts are only discussion purpose,rest comics-cum-discussion,and they joined there happily!!
I do believe it depends the "way" u are representing ur post! If ur post comprise of a 2 lines and a link,then u will get only dry 'Thank u'..but if you post some detail and interesting way,there wud be some who will express his thoughts!
While typing the previous comments, I remember there were some visitors like Pattu/Grouchy/Chandan/Aditya/Comic Crazee etc who used to frequently here,as u will find their comments in 2007/2008 archive...later they stopped blogging and new people joined....
But today I wonder,where are they??
--------
About your 'other publishers story' let me tell you,not only Phantom,but there are many Mandrake/Falsh/Rip stories which never published in Ijc and hence no Bengali version...
For a small example,the earliest Mandrake Sunday published in Ijc was S101(Meeting of Mandrake and Lothar) and earliest daily was D113(Goliath)...so first 100+112=212 strips of this magician were never in Bengali!!
Same for Rip Kirby...the earliest in Indrajal was D119!!
Orthat??? Mane Indrajal ABAR SURU hole golper OBHAB hobe NA!! :o) But handa ToI seta bujle to?? ;))
একটা ম্যানড্রেক স্ট্রিপের বাংলা এবং রঙিন করবার কাজ শুরু করেছি বেশ কিছুদিন আগে...ওটা IJC তে বেরয়নি কখনো। অ-নে-ক বছর আগে(হয়তো আমার জন্মেরও আগে) আনন্দবাজারে বেরিয়েছিল..., কিন্তু বেশ কয়েক বছর আগে স্টলে পুরানো বইয়ের মাঝে একটা খাতায় স্ট্রিপ গুলো আটকানো অবস্থায় পেয়েছিলাম... খাতাটা খুব পুরানো এবং ভীষণ নোংরা ছিল তাই নিতে ইচ্ছে হয়নি, এখন খুব আফসোস হয়... নিইনি বলে।
সেই গল্পটাই বেছেছি, খুব slow progress হচ্ছে, কবে শেষ হবে জানিনা।
@Suman, সুমনকে অনেক অভিনন্দন এবং আগাম ধন্যবাদ জানিয়ে রাখলাম এমন একটা কাজ শুরু করবার জন্য।
@MS: Ami jani konta...tumi bollechile ei blog-e.. :)
so carry on!
Ar Sumanda Tritiyo Betal(thuri,Blogger) hote jacche dekhe khubi anondito!!
আবার আপনার কাছ থেকে একটি অসাধারন কাজ পেলাম। জানিনা এর পেছনে আপনার কতো দিনের পরিশ্রম লেগেছে। ধন্যবাদ জানাতে ভাষায় কুলোচ্ছে না।
@PB : Thanks! Haan...besh koyekdin legeche kintu ei boitar jonno ota thik ache! :)
Ar 1-22 er modhey je 2 to boi-er Bangla version ami khub miss kori tar ekti chilo eiti(of course), ar ekta holo 'Golden Princess(#18)'... but ota niyeo kaaj cholche,by another blogger!
Lesse...
সোনালী রাজকুমারী - র কাজ চার পাতা শেষ হয়েছে। আসলে প্রথম করছি তো , তাই একটু সময় লাগছে। এরপর তাড়াতাড়ি হবে। আশা করছি জুলাইতে শেষ করতে পারবো। তবে আমি কিন্তু শুধু বেতালের গল্পটাই করছি। আনুষঙ্গিকে এখনো যাইনি। দেখা যাক ----
Go slow but u have to finish this job! :))
Post on july or August acc. to the convinience,and yes,only Betal will do...the rest pages were very less appealing in those years,so we won't miss!
Thanxs Sagnik for posting this...
Can you please share these comics in Hindi or in English..!! What you have translated from Bangla...!!!
you may see the following link :
https://akfunworld.wordpress.com/2016/09/09/mega-post-indrajal-comics-english-issue-1-to-50-all-comics-free-download/
Post a Comment